support

Asesor de Ventas

¡Bienvenido a Maximusdigiweb!

¿En qué podemos ayudarte?

Whatsapp ¿Cómo traducir una página web? Guía para usuarios y webmasters

¿Cómo traducir una página web? Guía para usuarios y webmasters

Fuente: // es.siteground.com

samsung_cloud

Independientemente del uso que realices de Internet, es posible que navegando hayas entrado en un sitio web que no esté disponible tu idioma materno. 

Además, si vas a crear un sitio web o ya lo tienes, tal vez te interese hacerlo multilingüe para ampliar tu audiencia y tener más clientes potenciales que adquieran tus productos y servicios fuera de tus fronteras. 

En este último caso, ponerse a traducir tu página web, a priori puede parecer una tarea complicada si no eres políglota.

Por suerte, existen recursos que te pueden ayudar a traducir sitios web, seas tú o no el dueño del mismo. Ya sea que necesites traducir una página donde estás navegando o si quieres que tu sitio web sea accesible a otras personas de otros países, puedes utilizar las herramientas que te presentamos aquí y conseguir tus objetivos.

Comenzamos:

¿Por qué puedes necesitar traducir una página web?

Aunque muchas personas visitan sitios web que, de entradas ya ellos saben que estará en su mismo idioma, nunca está de más saber cómo traducir sitios web en caso de necesidad. 

Puede ser útil en casos que se necesite adquirir productos en tiendas online de otros países o si estás realizando una investigación y quieres encontrar fuentes en otras lenguas.

Si dispones de un sitio web, puedes barajar la posibilidad de convertirlo a multilingüe para atraer a una audiencia o público más amplio. Además, facilita mucho la navegación a tus visitantes y a aumentar la confianza.

Traducir una página web es una estrategia también muy eficaz para trabajar el SEO en buscadores. 

Cualquier herramienta que se pueda añadir a un sitio web que mejore la experiencia del usuario (UX) repercute de forma positiva en el SEO. Y ofrecer varios idiomas es muy rentable.

✅ Si eres el dueño de una página web

Ya sabes que nos encanta apoyarnos en investigaciones oficiales. Y es que las estadísticas no mienten:

En recientes estudios realizados por consultoras como Hexagone, se estima que el 80% de los ecommerce españoles tienen graves errores de traducción en su tienda online.

Esto puede llevar a una pérdida de beneficios en cuanto a las ventas (15%) y la confianza de los usuarios.

Cada vez cobra más importancia las ventas a clientes internacionales, que suponen un 17% de los beneficios en negocios online, hoy en día. Así mismo, los usuarios extranjeros invierten un 18% más que los nacionales mediante Internet. 

Sin olvidar que están dispuestos a pagar un precio más elevado por la compra internacional, el envío y el servicio post-venta.

Aunque tiene su contraparte de que son más exigentes y críticos, por lo que una mala traducción en el contenido del sitio web puede convertirse en un obstáculo en el proceso de compra porque huirán de la página.

Dos de los elementos que facilitan mucho el proceso de compra son la cercanía y la confianza y eso se consigue si se tiene una buena comunicación con el público. 

En este sentido, las ventajas de una buena traducción ecommerce:

✅ Si eres un visitante de una página web

Muchos optamos por copiar y pegar fragmentos de la web en un traductor y esperar a que el resultado sea comprensible. Pero existen métodos más sencillos para conseguir leer cualquier texto en otro idioma.

Muchas veces cuando navegas por Internet puedes encontrar páginas en otros idiomas y, al no entenderlo todo, optas por elegir un traductor de páginas webs.

Para lograr traducir el texto de una página web, puedes utilizar herramientas como son Google Translate o traductores integrados como extensión dentro de Chrome, Edge, Firefox o Safari. Su traducción es de forma automática la página que estés visualizando en ese momento e, incluso, usar esas traducciones como base para tu sitio web.

Traducir una página web tiene beneficios como son:

Tutorial en 5 pasos sobre cómo traducir una página web (como usuario)

¿Quieres saber cómo traducir una página web si eres un usuario? A continuación, mostramos 5 formas o pasos para lograr que puedas leer multitud de sitios web que no contienen tu idioma materno.

1. Traduce una web desde tu navegador

Podemos conseguir traducir una web desde el propio navegador. Eso sí, en función del tipo de navegador que se emplee, el proceso puede ser diferente. Aquí hablamos de Google Chrome, Firefox, Edge y Safari:

➡️ Google Chrome

Con Chrome el proceso es muy sencillo. Si la página no está en español, basta con hacer clic en el botón de traducir página que encontrarás en la barra de direcciones. Se abrirá una ventana emergente donde podrás escoger el idioma materno para traducir.

Otra forma de hacerlo es haciendo clic con el botón derecho del ratón en el texto que quieras traducir y escoger traducir al español.

Según la versión de Chrome o de dispositivo (Windows, tablet, MacOS,…) que uses, puede ser que no aparezca esta opción. En ese caso, te recomiendo instalar una extensión que te ahorrará mucho tiempo. 

Se trata de DeepL, un traductor muy fiable y que tan solo con seleccionar el texto de la web que estés visitando, traduce justamente ese trozo de texto en un instante.

Te lo muestro de una manera más gráfica en esta imagen:

➡️ Firefox

Al contrario que Chrome, Firefox no dispone de la función de traducción integrada. Para conseguir convertir el texto a tu idioma, hay que añadir una extensión determinada. 

Mozilla recomienda utilizar To Google Translate.

Haz clic en el botón “añadir a Firefox” para instalar la extensión. A continuación, aparecerá la pantalla de opciones para elegir un determinado idioma. Si quieres traducir varios idiomas, deja la opción “traducir texto en automático”. Una vez determinada las preferencias, da a guardar.

La próxima vez que visites una página web con un idioma extranjero, haz clic con el botón derecho en el texto y escoge traducir página. 

El texto se abrirá en Google Translate para que puedas leerlo en tu idioma escogido.

➡️ Safari

La función de traducir en Safari está en fase beta y no contiene tantos idiomas como en otros navegadores. Pero son suficientes para traducir a los idiomas más extendidos. Safari mostrará un botón de traducción en el campo de búsqueda inteligente.

Así mismo, puedes utilizar el mismo menú de la traducción para informar a Apple de problemas.

➡️ Microsoft Edge

Puedes traducir un sitio web en Edge empleando Translate para Microsoft Edge que ya se incluye en el navegador. Como en Chrome, se debería presentar un aviso cuando abras una página y la barra de direcciones indicará brevemente “traducido” cuando el proceso esté terminado.

Si deseas que Edge traduzca cada vez que encuentres un sitio web con un determinado idioma, puedes marcar la casilla “Traducir siempre las páginas”. Si no aparece una ventana emergente, también puedes utilizar el icono de traducción en la barra de direcciones.

2. Cómo traducir un sitio web completo con Google Translate

Para traducir por completo un sitio web puedes utilizar Google Translate:

Aquí es importante que sepas identificar como usuario que la web resultante, pese a que la apariencia sea la de ser la propia página que querías traducir, realmente sigues en el dominio de Google Translator.

→ Esto lo podrás identificar por la indicación que te señalo en la imagen de arriba, donde se te informa de la traducción entre idiomas realizada.

También puedes alternar la versión traducida con la original con el botón superior derecho o cambiando el idioma empleando la barra de herramientas.

3. Cómo traducir automáticamente una página en Chrome

Si caes normalmente en sitios web con idiomas que no conoces, puedes hacer que Chrome los traduzca de forma automática

Se puede activar esta función dando clic en los tres puntos de la parte superior derecha del navegador y escoge “configuración > avanzado > idiomas” (es posible que tengas que pulsar con la flecha en la parte derecha de “idioma” para escoger entre las opciones.Activa la opción “ofrecer traducción de páginas que no están en un idioma que lees”. Verás una ventana emergente que traduce cada vez que visites una página que no esté en tu idioma definido.

Existe la posibilidad de escoger idiomas que no quieres que se traduzcan para que, cuando se haga la traducción automática, no realice el cambio de idioma.

4. Cómo traducir un sitio web en un dispositivo móvil Android

La traducción en un dispositivo móvil con Chrome es distinta que el que se realiza para dispositivos de escritorio. En lugar de la ventana emergente, aparecerá una barra en la parte inferior con opciones de idioma.

En caso de no ver la barra, puedes hacer clic en los tres puntos de la parte superior derecha para abrir un menú y seleccionar traducir.

5. Cómo traducir un sitio web en un iPhone

Por último, te vamos a indicar cómo traducir un sitio web desde un iPhone usando Safari.

Si visitas una página en una lengua diferente, puedes pulsar el botón aA de la barra de direcciones para abrir un menú. Allí te tiene que señalar la opción de “traducir al español”.

Tutorial en 10 pasos sobre cómo traducir una página web (como webmaster o dueño de negocio)

¿Posees un sitio web y no sabes cómo conseguir traducirlo a diferentes idiomas para atraer más audiencia que no habla tu idioma? 

No te preocupes, a continuación, te damos las claves para conseguir una página web multilingüe.

Como comprenderás, este proceso es algo más tedioso que el anterior, donde vas a traducir un sitio externo como espectador y “desde la barrera”, no desde dentro como propietario de la página en cuestión.

Pero si sigues estos pasos, lo tendrás solucionado en no demasiado tiempo:

1. Prepara un mapa del sitio de la web

El primer paso para la traducción de tu sitio web o ecommerce a otro idioma es crear un mapa del sitio o “Sitemap”. Esto ayuda a conocer con exactitud qué contenidos existen para presupuestar y planificar las traducciones por completo.

Así mismo, evitarás el temido Error 404 que aparece cuando un usuario no puede acceder a tu contenido porque no está disponible. Este error da mala imagen y penaliza al SEO de tu sitio web.

Existen herramientas gratuitas que te pueden ayudar a crear un mapa del sitio de forma sencilla. Si usas WordPress, te recomiendo:

En el caso de que te decantes por SEO Yoast, que es el más habitual entre bloggers y marketeros, entra en Yoast SEO > Ajustes > APIs > Mapas del sitio XML y mantén la opción como activa.

2. Extrae los contenidos que quieres traducir

Ahora que ya tienes el mapa del sitio, crea un archivo con los contenidos de cada página. Puedes hacer un copia/pega del texto de cada apartado en un documento de texto. 

Aunque si el sitio es grande puedes tardar mucho, por lo que una idea es pedir a un diseñador web que te descargue el contenido desde el servidor FTP.

Elementos que no debes nunca olvidar:

Si no deseas traducirlo todo, escoge qué contenidos quieres ofrecer en cada idioma. 

Así como ajustar el menú de la web o crear una página de aviso para evitar fallos en los enlaces que van a un contenido que aún no tiene realizada la traducción.

3. Poner contenidos en el formato correcto

Antes de prepárate para la traducción, tienes que poner los contenidos en un formato práctico para traducir. Los más idóneos son el HTML, Microsoft Word, archivos de texto o Excel. Y no son nada adecuados los archivos PDF, PowerPoint e Imagen.

También puedes utilizar un programa de traducción asistida como es Trados o memoQ, que pueden detectar automáticamente las repeticiones en los textos, por lo que evitarás pagar varias veces por una misma traducción.

4. Selecciona a un traductor con garantías

En Internet puedes encontrar fácilmente agencias de traducción o traductores freelance que prometen buenos resultados por un precio bajo y plazo extra cortos.

Te recomendamos que busques un traductor nativo de inglés (o el idioma necesario) con experiencia demostrable en trabajos similares.

✅ Haz una prueba de traducción preliminar

Aunque el traductor escogido inspire confianza, si es la primera que trabaja contigo es mejor comenzar con una prueba. Mándale una muestra del texto de tu web para traducir (en torno a 300 – 500 palabras) para que la regrese traducida. Revisa los resultados o encarga una revisión a otro profesional para que dé su opinión.

✅ Pacta un calendario de entregas

Acuerda con el traductor un calendario para las entregas de las traducciones de tu sitio web. Recuerda que una traducción de calidad conlleva tiempo y que un traductor profesional puede traducir unas 2.000 palabras al día con eficacia.

Si exiges mucho en los plazos, es posible que la traducción tenga errores, que el trabajo se reparta entre varios traductores (con los consiguientes problemas de coherencia) o que termines pagando más por la urgencia.

✅ Ofrece contexto y apoyo al traductor

Lo recomendable es facilitar al traductor toda la información útil y necesaria (catálogos, folletos de la empresa, traducciones anteriores del contenido de la página, etc.

Así mismo, es importante definir el tono y el estilo de traducción que se va a utilizar en el sitio web (formal, informal, técnico, etc.), así como el público al que se dirige (de un país o región determinada, internacional, etc.).

También ofrece al traductor una forma de ponerse en contacto contigo, bien sea por teléfono o correo electrónico.

✅ Revisa los contenidos antes de publicarlos

A medida que el traductor vaya entregando los contenidos, es conveniente revisarlos para detectar errores o resolver algunas dudas antes de subirlos al sitio web y que lo vea todo el mundo.

Al revisar las traducciones, es mejor que seas específico, marcando los cambios o dudas, insertando notas o añadiendo comentarios.

5. Realiza un control de calidad del sitio traducido

Una vez hayas publicado todos los contenidos traducidos de tu sitio web, te recomiendo hacer una inspección final de todas las páginas una por una, probando los formularios, descargas, etc.

Deberías también mantener una revisión en todo momento de la calidad de las traducciones, no sólo en los textos, sino también en los demás elementos.

Revísalo todo bien. Tu cliente tiene disponible tu web 24/7 y cualquier anomalía repercutirá de forma negativa para tu branding, lo que le provocará desconfianza hacia tu marca.

6. Establece un procedimiento de actualización

Ve anotando los cambios realizados a posteriori, con respecto al momento en que encargaste las traducciones. Cada semana o de la forma recurrente en que tú elijas, deberías tener traducido todo lo nuevo añadido.

Esto va a permitir que tu web esté continuamente actualizada. Si no lo haces de esta manera, podría perjudicar la experiencia del usuario al ver partes no traducidas.

¿Cómo traducir tu página web si usas WordPress?

WordPress se ha convertido en líder del mercado con más de 25% de sitios web que la usan en todo el mundo. Pero eso ya lo sabes.

Por eso en SiteGround hemos equipado nuestros planes de hosting para hacer que tu web sea, no rápida,… sino ¡ultrarrápida!

Al ser WordPress un software libre y muy sencillo de utilizar, hace que la plataforma sea la mejor opción para escoger. Hoy en día podemos considerar que es de las mejores herramientas para crear páginas webs y de gestión de contenidos para webs corporativas.

Podemos encontrar dos métodos para traducir páginas webs procedentes de WordPress:

➡️ Instalar un plugin de traducción

Podemos encontrarlos gratuitos como QTranslate, así como de pago como WPML (tiene multifuncionalidad multilingüe y permite el uso de archivos XLIFF).

Una opción es ConveyThis que tiene un funcionamiento muy intuitivo y es de los más usados dentro del directorio de WordPress (tiene más de 100 idiomas). Emplea la traducción automática para traducir todo el sitio y añade un botón para poder cambiar de idioma. Tiene una versión gratuita y otra de pago.

Otro modo es mediante Polylang y que también funciona como un óptimo traductor de sitios web que usan WordPress. No solo traduce las páginas y entradas, sino que también es posible variar la lengua de menús y categorías.

Por último, otro plugin que se puede instalar en WordPress es Weglot. Es bastante rápido, aunque es una herramienta de pago. 

Detecta y traduce de forma automática el contenido. Permite la combinación de traducción automática y la posterior corrección y edición de forma manual por el usuario.

➡️ Realizar una instalación de WordPress multisite

También es posible instalar WordPress con formato multisite. Desde su versión 3.0 podemos utilizar el WordPress múltiple, es decir, tendremos diferentes versiones de nuestra página web en función del idioma y todo dentro de esta herramienta. Podemos acceder a cada sitio con un subdominio propio que se mostrará en el idioma escogido.

Es una opción más difícil y complicada de configurar y es más recomendable para sitios grandes y complejos.

Como último consejo, es importante diferenciar entre lo que supone una traducción de contenidos (artículos, sliders, etc.) y la traducción en cadena (frases y palabras que se utilizan para la navegación y el panel de administración del gestor).